|
All text and pictures of dishes are the intellectual property of
Coquinaria and may not be reproduced without permission and acknowledgement..
recipe
november/december 2006
'Sluberkens' and stuffed quinces
Two medieval recipes with bone marrow.
Dutch
version of this recipe
 |
Recently I acquired the book
Bones.
The front cover has a splendid picture of roasted marrow bones. This led to my
browsing through the editions of medieval cook books on my bookshelves to see
whether anything interesting was done with marrow in those days.
And indeed, bone marrow was used a lot. Mostly the marrow went into sauces and
pasties, in the same way as butter or suet, or occasionally served as marrow porridge.
Two recipes in particular caught my fancy: 'sluberkens', small pasties stuffed
with marrow and sugar, and the many dishes combining marrow and quinces.
According to the
Notabel boecxken van cokeryen (see below) the sluberkens were meant as a
starter ("Ende dan dient mense metten
eersten gerechte" - "And then one serves them forth with the first course").
The quinces are less fixed in the menu.
The culinary use of bone marrow is not limited to the Middle Ages. In the
seventeenth and eighteenth century it was fashionable to serve roasted marrow
bone and all (see the cover of Bones). Special cutlery was designed for
eating marrow from the bone, the marrow spoon (see below). It is a pity that
nowadays marrow bones are mainly considered dog food/toys.
'Sluberkens' or 'Slupers' were a
delicacy. The meaning of the name of the dish is not clear. According to the
Middelnederlandsch Woordenboek (The Lexicon of Middle Dutch) a
'sluper' is related to the Flemish 'sluymer', which according to
Kiliaen means "artocreae sive lagani delicatioris genus",
in English
"meat pasties or pancakes of a delicate nature". You can find recipes
for these marrow pasties in three of the six Middle Dutch cook books: in ms UB Gent 476
(that is the recipe presented on this page, edition recipe nr 41),
the Notabel boecxken
van Cokeryen (edition recipe nr 155, same
recipe but without egg yolks), and the Nieywen Cooc boeck of Gheeraert Vorsselman (edition recipes XI.12
and
XIV.10, this recipes use cooked eggs instead of raw egg yolks). Marrow pasties
are not exclusively Dutch, you can also find recipes in for example the
fourteenth century English Forme of Cury where they are called 'pety
peruaunt' (edition recipe nr 203), and the
French Ménagier
de Paris, also from the fourteenth century ("Buignets de mouelle", edition recipe nr 224).
At first sight quinces stuffed with bone
marrow seems a strange combination. But replace 'quince' by 'apple' and 'bone
marrow' by 'butter', and the recipe is much more recognizable and acceptable.
The stuffed quinces were cooked in a liquid, or baked in a pasty. Because the
'slurpertjes' are also pasties, I have chosen for a recipe of quinces cooked in
wine. The recipe is from the ms
UB Gent 476, but Karel Baten (Carolus Battus), using practically the same
recipe, describes how to serve the quinces once they are cooked in his
Seer excellenten ghe-experimenteerden nieuwen Coc-boeck from 1593: "snijdt
snekens wittebroot in u schotelkens ende set daer u peeren op ende gieter u sop
over ende dienet ter tafelen" ('Cut slices of white bread in your dishes
and set your pears (=quinces) on them and pour your juice over it and serve it
forth', edition p.5 col.1). There is another
recipe for marrow-stuffed quinced in vol.3 of the Gent convolute KANTL 15
(edition recipe nr 263). In this recipe the marrow
is spiced with cinnamon and ginger, the wine is red instead of white, and there
are no currants in the stuffing.
Other recipes with quinces on this site: Medieval
stuffed goose, Quince cake.
The original recipes for "sluberkens" and stuffed quinces
from ms
UB Gent 476 (edition p.77 and
127).
The manuscript UB Gent 476 from
which these recipes are taken is anonymous and untitled. The first pages contain
a list of recipes which was added later, the recipes start on a new page without
preliminaries. On the last page of the manuscript there are some scribbles of
owners or users, indicating that at the end of the sixteenth century this
manuscript probably belonged to a family Vander Strinck. This cookbook has many
tasty recipes, but also some remedies and -quite rare in those days- a survey of
the order in which dishes were to be served. However, this list is quite
arbitrary and incomplete.
Om te maicken sluberkens
Soe salmen nemen merck ende hacken dat al cleijn ende doen
daer in
caneel ende suker ende corenten ende mengen dit al tesamen mittet
merck ende dan twee of drie doeyeren van rauwen eijeren ende doen die mede
int merck ende roerent samen om ende nemen dan deech ende leggense
daer in ende maickense vander groette datmen appelrefoelkijns
maict ende settense dan in eenen oven te backen, ende dan
soe gedient
ende werm gegeten. |
To make 'slurpertjes'.
Thereto one will chop marrow. Add cinnamon, sugar and currants and mix this
together with the marrow. Then also add two or three yolks of raw eggs to
the marrow and stir it together. Then have dough and put [the stuffing] in
that. Make [the pasties] the size of apple pasties and then bake them
in an oven. Then they are thus served and eaten hot. |
Que-appelen met de merch
in soppe
nempt u appelen en sceltse ende doet dat clockhuijs uuijt
ende steckter merch ende correnten in ende nempt witte wijn en suker en
rechse daer op alsse wel
ghestoft is.
|
Quinces with the
marrow in juice.
Take your apples (=quinces), peel them and remove the core. Put marrow and
currants in them and take white wine and sugar and serve them when they are
well stewed. |
The modern adaptation of the recipe for 'sluberkens':
Printout version of
'sluberkens'
The name 'sluberkens' is quite to the point: these pasties are so good you just
slurp the stuffing out of them! They are easy to make, and don't need a lot of
time either. According to Thomas vander Noot the pasties are to be served in the
first course. To be historically correct, you should do that too. But nobody is
going to write you a fine if you serve them as dessert.
For four to six pasties.
List of ingredients:
200 gram (1 1/3 cup/7 ounces) short crust
1 raw egg yolk to 'guild' the dough with
The stuffing:
90 g (3 ounces) marrow (2 to 3 marrow bones)
50 g (1/4 cup) sugar
30 g (1/4 cup) currants
1 tsp. cinnamon
1 or 2 raw egg yolks
Preparation in advance:
Soak the marrow bones for at least twelve hours in water with salt. Refresh the
water several times. Rinse the bones, cook them for ten to fifteen minutes. Let
cool for a few minutes, then push or scoop the marrow out of the bones.
Preparation:
Preheat the oven to 200EC/390EF.
Chop the warm marrow (it will get hard again when it has colled to room
temperature). Mix in sugar, currants, cinnamon, sugar and egg yolks.
Sprinkle some flour on the worktop. Roll out the short crust, cut for to six
rounds out of it (diameter five to six inches). Place a tablespoonfull of
stuffing on one half of each round, fold them and press the edges firmly
together. Coat the pasties with raw egg yolk. Bake them in the oven for about
twenty minutes.
To serve:
The pasties are eaten while still hot.
The modern adaptation of the recipe for stuffed
quinces:
Printout version of
stuffed quinces
Reckon on one quince a person, but if
the quinces are very large and the meal is copious, halve the quinces before
serving. The marrow pasties were quick and easy, but this dish takes a little
more time to prepare. Quinces take one and a half to two hours to cook. But you
do not need to watch the pan all the time, so it's not that bad.
What IS bad, or at least a nuisance, is removing the cores. Quinces are very
firm, my apple corer was no use. Best just use a pointed knife to make a conical
incision at the side of the stalk, end then just scrape until you have removed
the whole core, including the white membrane around it. In the Middle Ages a
'crauwelkin', a small meat fork with curved prongs, was used for this.
The pips can be kept and frozen for making jelly or jam.
By the way, the quinces on the picture were not coloured from using red
wine or Photoshop. They turn this lovely colour all by themselves, just from
being cooked.
 |
List of ingredients:
4 quinces
70 g (2 1/2 ounces) marrow
60 g (1/2 cup) currants
Liquid:
white wine (500 to 750 ml/2 to 3 cups)
for every 250 ml (1 cup) wine 100 g (1/2 cup) suiker
And also:
4 slices of white bread without crust
Preparation in advance:
Boil the soaked marrow bones (see recipe for 'small slurpers') twelve minutes in
beef broth or salted water. Let cool slightly, push or scoop out the marrow and
chop immediately. Add the currants.
Peel the quinces and core them. Take care not to slice through the bottom, to
prevent the marrow from leaking out. Stuff the quinces with marrow and currants.
Preparation:
Choose a cooking pan in which the quinces will fit snugly. Sprinkle 200 g sugar
on the bottom of the pan. Put the quinces on the sugar, and pour wine in the
pan, taking care not to pour wine into the stuffing. Start with 500 ml wine, add
more until the level has reached to about a half inch/1.5 centimter below the
top of the quinces. If you need more than 750 ml wine, add some extra sugar.
Bring the wine to the boil, cover the pan with a lid, and let the quinces stew
for one and a half to two hours. Take the pan off the fire one hour before
serving, but leave the quinces in the wine. The quinces and the juice have now
turned a beautiful colour.
Just before serving, toast four slices of white bread without crust.
To serve:
Not piping hot, but definitely warm. Marrow sets again when it cools.
Put a toasted slices of bread in each dish, arrange a quince on it, and pour
some of the liquid over it.
Variation: You can also make a kind of apple dumpling with this
recipe: Mix marrow and sugar in equal quantities, add some currants and
cinnamon, stuff the quinces. Roll out puff pastry (sweetened if you like),
sprinkle some sugar and cinnamon in the center, place the quince on it. Bring up
the dough, moisten the edges and pinch sealed. Cut away all excess dough. Bake
in the oven for 90 minutes on 175EC/350EF.
Some ingredients
All ingredients
Currants: Currants are
raisins, but not all raisins are currants. A raisin is a dried grape. Currants
are dried grapes from a special kind of small grapes that originally grow in
Greece, in Corinth (which of course explains 'currant').
Kiliaen(not an ingredient,
but needs an explanation anyway): Cornelis van Kiel (ca 1530-1607) wrote the
first Dutch dictionary, the Dictionarium Teutonico-Latinum (1574). The
Dutch words are not only translated into Latin, French and German are also used.
More information in the Belgian website
Taalvantaal (In Dutch).
 |
Bone
Marrow is 'the soft, nutritious substance found in the internal
cavities of animal bones, especially the shin bones of oxen and calves' (The
Oxford Companion to Food). It used to be a delicacy, but now it is
looked upon with suspicion (BSE, cholesterol). This distrus and repulsion is not
justified. Bone marrow contains iron, phosphorus, vitamin A, and contains 75%
monounsaturated fat which is believed (though not yet proven beyond a doubt) to
reduce the risk of heart disease and even some cancers. Since the shin bone is
not connected to the brain or spine, there is no risk of BSE.
Modern use of bone marrow is limited to soup bones and ossobucco.
Before using bone marrow, you have to prepare it. The bones have to soak for at
least twelve hours in salted water which has to be refreshed several times.
You'll see the water turn pink from the blood that is extracted from the bone
marrow by the salted water. After soaking rinse the bones and dep them dry.
Bone marrow can be prepared in to fashions: you can boil them or roast them. If
you boil them, fifteen minutes is enough. Roasting takes about as much (or
little) time, in a preheated oven of 225-240EC/435-465EF.
Just place the bones upright in a greased baking tray. When the bones are done,
they are served on a plate with a special marrow spoon. The marrow is scooped
out of the bones, spread on freshly toasted bread and sprinkled with salt.
The marrow spoon dates from around 1700, when serving roasted marrow bones was
quite popular. The spoon can be used at both sides, for narrow and wider marrow
bones.
 |
Quinces:
These downy apple or pear shaped fruit, officially
called Cydonia oblonga, originate from the Caucasus. The ancient Greek already
knew and loved quinces. The quince was dedicated to Aphrodite, and
probably the (in)famouse Apple of Paris was in fact a quince.
Quinces are very odiferous. Because of their pleasant smell they were used in
perfumes and as "air-fresheners".
Quinces are practically inedible when still raw. They are very hard and sour.
Mostly they are cooked, but you can also roast them in the oven, like apples.
Because of the high amount of pectine quinces make excellent jellies. When
cooked the fruit has turned a delicate pink.
Harvesttime is October/November, but quinces keep for a long time.
Bibliography
The editions below
are in my possession. Links refer to available editions.
All books mentioned on this site (with short reviews)
Carolus Battus, Medecyn Boec [...] Hier is oock
byghevoecht een seer excellenten ghe-experimenteerden nieuwen Coc-boeck die noyt
hier te voren in Druck en is gheweest. Dordrecht, 1593 (internettranscription
by Marleen Willebrands).
W.L. Braekman, Een nieuw
zuidnederlands kookboek uit de vijftiende eeuw . ('A new southern-Dutch
cookbook from the fifteenth century') Scripta 17, Brussel, 1986.
(edition of vol. 2 and 3 of KANTL Gent 15)
E. Cockx-Indestege, Eenen nyeuwen coock boeck. Kookboek samengesteld door
Gheeraert Vorselman en gedrukt te Antwerpen in 1560,
('A new cookbook, compiled by Gheeraert Vorsselman and printed in Antwerp
in 1560') Wiesbaden, 1971.
Constance
B. Hieatt and Sharon Butler, Curye on Inglysch. English culinary manuscripts
of the fourteenth century (Including the 'Forme of Cury') Oxford, 1985.
R. Jansen-Sieben and M.
van der Molen Willebrands, Een notabel
boecxken van cokeryen. Het eerste gedrukte Nederlandstalige kookboek circa
1514 uitgegeven te Brussel door Thomas Vander Noot. Bezorgd en van
commentaar voorzien door [...]. ('A remarkable little book of
cookery. The first printed Dutch cookbook ca 1514 edited in Brussels by
Thomas vander Noot') Amsterdam, 1994.
Ria Jansen-Sieben and Johanna Maria van
Winter, De keuken van de Late Middeleeuwen. Een kookboek uit de 16de eeuw
[...]. ('The cuisine of the late Middle Ages. A cookbook from the 16th
century') Bert Bakker, 1989 (edition of UB Gent 476, reprinted in 1998, again
out of stock)
Jennifer McLagan, Bones. Recipes, history, & Lore Harper Collins, 2005.
Le Mesnagier de Paris.
Text edition Georgina E. Brereton and Janet M. Ferrier,
translation (in modern
Frenh) Karin
Ueltschi. Paris, 1994.
|
This page was updated on
23-07-09 (d-m-y).
|
All text and pictures of dishes are the intellectual property of
Coquinaria and may not be reproduced without permission and acknowledgement..
|