All text and pictures of dishes are the intellectual property of Coquinaria and may not be reproduced without permission and acknowledgement.
Home Page

Searchpage
Site Map
Updates

Pastadeeg uit de zestiende eeuw
Dutch version of this recipe

Zullen we het nog maar eens met z'n allen zeggen: "Marco Polo heeft NIET de pasta vanuit China in Italië geïntroduceerd!"
Gedroogde pasta bestond al in Europa voordat de goede man in 1295 terug kwam van zijn verre reizen.
Volgens sommigen kenden de oude Romeinen al pasta. Maar het is niet zo dat de Romeinse lagana en tracta zomaar gelijkgesteld kunnen worden met de latere pasta. Grocock en Grainger stellen dat lagana meer weg had van de mexicaanse tortilla of Indiase chapatti dan van Italiaanse lasagnevellen (Apicius, p. 349/50). Volgens Capatti en Montanari is gedroogde pasta in de negende eeuw door Arabieren bedacht, om als mee te nemen op hun reizen door de woestijn. Op Sicilië, dat eeuwenlang door Arabieren werd beheerst, was tegen de twaalfde eeuw een hele industrie rond gedroogde pasta ontstaan. Kooplieden uit Genua verhandelden de pasta naar het Italiaans schiereiland, en al snel werd ook daar gedroogde pasta geproduceerd. (Italian cuisine, pp. 51/52).
Op deze pagina twee recepten uit de zestiende eeuw, een voor pastadeeg met eieren, en eentje zonder eieren speciaal voor gevulde pasta. Het recept voor pasta met water staat ingebed in een recept voor tortelletti. Alleen de ingrediënten worden genoemd, iedereen wist blijkbaar uit ervaring in welke verhouding die dan moesten worden gebruikt. Een tip: als het pastadeeg kruimelig is, moet er een beetje water bij, is het deeg plakkerig, doe er dan wat bloem bij.
De recepten komen uit het kookboek Opera uit 1570 van Bartolomeo Scappi (werkte van 1540 tot 1570).Meer over deze illustere renaissancekok staat bij het recept voor tortelli in brodo.

Je ziet een illustratie uit een Tacuinum Sanitatis van rond 1400. Een vrouw is bezig pastadeeg te kneden, een andere vrouw laat gesneden tagliatelle drogen op een rek. Bij het bovengenoemde recept voor tortelli in brodo staat een illustratie uit de Opera van Scappi zelf, waarop een uitgerolde deeglap op een tafelligt, met de rolstok, en op de voorgrond een kleine gekartelde pastasnijder (lijkt op de moderne pizzasnijder, maar dan dus gekarteld). Overigens lijkt mij de moderne droogmethode, waarin je de pastaslierten losjes in vogelnestjes rolt, handiger. Want je hebt wel een héle lange of hoge pan nodig om deze pasta in te koken!

Het pastarecept zonder ei, voor gevulde pasta

(Per fare tortelletti con la polpa di cappone)
[...] uno sfoglio di pasta alquanto sottile, fatto di fior di farina, acqua di rose, sale, butiro, zuccaro, & acqua tepida [...]
(Om tortellini te maken met fijngehakte kapoen)
[...] een tamelijk dun vel pastadeeg, gemaakt van tarwebloem, rozewater, zout, boter, suiker en lauw water [...]

Hoeveelheden ontbreken hier, dus laten we uitgaan van moderne verhoudingen. Voor vier personen 250 gram bloem (mag van harde tarwe zijn, maar gewone bloem kan ook), een halve theelepel zout, een theelepel suiker, 15 gram boter, een deciliter lauw water en twee eetlepels (0,3 deciliter of 30 ml) rozewater. Kijk voor het kneden op de pagina voor het maken van verse pasta. Daar staat ook beschreven hoe je met een moderne pastamachine het deeg uitrolt en snijdt. Deze pasta kun je gebruiken voor het maken van tortelli in brodo.

Het pastarecept met eieren, voor tagliatelle en lasagne
Er was één passage in deze tekst waar ik niet helemaal uitkwam: fettaccisi fuora per lo criuello il farinaccio. Dankzij de hulp van Silvia Coenen heb ik hier toch iets van kunnen maken. Het valt me op dat Anne Willan in haar vertaling van onderstaand recept (bron p.46) deze zinsnede gewoon weglaat.

Per far minestra di tagliatelli
Impastinosi due libre di fior di farina con tre uoua, & acqua tepida, & mescolisi bene sopra una tavola per lo spatio d'un quarto d'hora, & dapoi stendasi sottilmente con il bastone, & lascisi alquanto risciugare il sfoglio, & rimondinosi con lo sperone le parti piu grosse, che son gli orlicci, & quando sarà asciutto però non troppo, perche crepe rebbe, spoluerizzisi di fior di farina con il fetaccio, accioche non si attacchi, piglisi poi il bastone della pasta, & comincisi da un capo, & riuolgasi tutto lo sfoglio sopra il bastone leggiermente, cauisi il bastone, e taglisi lo sfoglio cosi riuolto per lo trauerso con un coltello largo sottile, e tagliati che saranno, slarghinosi, & lassinosi alquanto rasciugare, & asciutti che saranno, fettaccisi fuora per lo criuello il farinaccio, & facciasene minestra con brodo grasso di carne, o con latte, & butiro, & cotti che saranno, seruanosi caldi con cascio, zuccaro, & cannella, & uolendone far lasagne taglisi la pasta sul bastone per lungo, & compartasi la detta pasta in due parti parimente per lungo, e taglisi in quadretti, & faccianosi  cuocere in brodo di lepre, ouero di grua, o d'altra carna, o latte, & seruanosi calde con cascio, zuccaro, & cannella.
Om een voorgerecht van tagliatelle te maken
Kneed twee pond tarwebloem met drie eieren, en lauw water, en meng goed op een tafel gedurende een kwartier. Rol dan dun uit met de stok, laat het deegvel een beetje drogen, en verwijder met het gekartelde pastawieltje het dikste deel, dat zijn de randjes. En besprenkel het [deeg] als het gedroogd is, maar niet te veel, om scheurtjes te voorkomen, met gezeefde tarwebloem, zodat het niet blijft kleven. Neem de pastastok, en begin van een kant af, en rol het hele deegvel losjes om de stok. Trek de stok eruit, en snijd het aldus opgerolde deegvel in de lengte met een groot dun mes, spreid [de repen] nadat ze gesneden zijn uit en laat ze drogen. [Nadat ze gedroogd zijn,] de overtollige bloem van de zeef weghalen. Maak soep met vette vleesbouillon, of met melk, en boter, en als ze gekookt zijn dien ze heet op met kaas, suiker en kaneel, en wil je lasagne maken, snijd de pasta langs de stok in de lengte, en verdeel de pasta in de lengte in tweeën, en snijd in vier stukken. Laat koken in bouillon van haas, kraanvogel, of ander vlees, of melk, en dien heet op met kaas, suiker en kaneel. 

Dit recept is voor tagliatelle of lasagnevellen. Er zitten zowel eieren als water door. Neem voor 250 gram bloem 1 ei en 0,6 deciliter lauw water. Kijk voor het kneden op de pagina voor het maken van verse pasta. Daar staat ook beschreven hoe je met een moderne pastamachine het deeg uitrolt en snijdt. De ouderwetse methode is uitrollen op tafel met een bezemsteel. Diezelfde bezemsteel gebruik je om het bijgesneden pastavel losjes omheen te rollen, nadat je het vel met bloem hebt bestrooit om plakken te voorkomen. Dan trek je de bezemsteel uit de pastarol, en met een scherp, dun mes snijd je de de rol in repen. Smalle, dan heb je tagliatelle, bredere, dan heb je papardelle. Je kunt voor lasagne het deegvel in kleinere vellen snijden. De pasta wordt gedroogd, en de overtollige bloem (die was gestrooid tegen plakken) eraf geschud. De pasta kan worden gekookt vlak voor het opdienen.

Scappi geeft niet aan of de tagliatelle in de bouillon moet worden geserveerd, of uitgelekt zonder vloeistof. Willan geeft aan dat Scappi nergens aangeeft dat bijvoorbeeld groenten of vlees moeten uitlekken, dus het zou kunnen dat de pasta zonder bouillon wordt opgediend. Gebruik in ieder geval bouillon voor het koken. Hoewel ik niet dol ben op bouillonblokjes, vind ik het wel een idee om pasta in bouillonblokjesbouillon te koken. Die wordt namelijk troebel, als je de tagliatelle in bouillon wilt opdienen, kun je daarvoor aparte, sterke, zelf getrokken bouillon of fond gebruiken. Volgens Scappi kan de pasta ook in melk worden gekookt. Dan lijkt het mij zeker een goed idee om de pasta zonder het kookvocht te serveren.

Ingrediënten
Alle verklaringen van ingrediënten

Bibliography
The editions below are in my possession. Links refer to available editions
All books mentioned on this site
(with short reviews)

Alberto Capatti en Massimo Montanari, Italian cuisine. A cultural history. Columbia university Press, NY, 2003 (vertaald uit het Italiaans).
Christopher Grocok en Sally Grainger, Apicius. A critical edition with an introduction and an English translation of the Latin recipe text Apicius Prospect Books, 2006.
Bartolomeo Scappi, Opera dell'arte del cucinare. Editie Arnaldo Forni, 2002 (facsimile-editie in twee delen)
Anne Willan, Great cooks and their recipes. From Taillevent to Escoffier. Bulfinch Press, 1992.

List of recipes.
Thematical list of recipes
 

LiveJournal

Contact

Updates


This page was updated on 14-10-09 (d-m-y).
All text and pictures of dishes are the intellectual property of Coquinaria and may not be reproduced without permission and acknowledgement.